У попередній статті AI багато чого напиздюнькав.
Найголовніше про те, що то було за один сеанс - сеансів було ого як дофіга, і ліміти пожерло, і токени додаткові (халявні). Загалом мляво переклад тривав кілька днів.
Друге - це як мені його довелося вмовляти робити все по одному файлу, і не вдалося.
Ніякими інструкціями (може спробую дістати діалог) не вийшло зробити автономну роботу типу “давай роби все, я пішов”.
Навіть коли токенів вистачало, він обробляв по кількадесят файлів і зупинявся, тому діалог подекуди перетворювавася на послідовність
- check if everything was translated
- ой, так, ще ХХХ файлів залишилося, продовжуюНу і якість написаної статті така собі, посередня і впізнається рубаний стиль написання. Я, звісно, теж не Хемінгуей (Гемінгвей? Ґемінґвей? ой вей…), але як я пишу мені більше подобається…
А ще рішення із сімлінками не спрацювало, тому врешті довелося тупенько рсінкати картинки. Ну поки годиться.
Зате ж тепер і мої англомовні друзі зможуть щось там почитати. Обоє.
(кому я брешу, звідки в мене аж двоє англомовних друзів?…)
PS: воно там в статті написало
радянські культурні посилання
а от тепер стало обідно…